[FN#1] The few anecdotes that Lady Burton does give are taken from the books of Alfred B. Richards and others.

 [FN#2] Lady Burton to Mrs. E. J. Burton, 23rd March 1891. See Chapter xxxix.

 [FN#3] A three days’ visit to Brighton, where I was the guest of Mrs. E. J. Burton, is one of the pleasantest of my recollections.

 [FN#4] Mrs. Van Zeller had, in the first instance, been written to, in my behalf, by Mrs. E. J. Burton.

 [FN#5] It is important to mention this because a few months ago a report went the round of the newspapers to the effect that the tomb was in ruins.

 [FN#6] See Chapter xvii.

 [FN#7] It is as if someone were to write “Allah is my shepherd, I shall not want,” &c., &c.,-- here and there altering a word-- and call it a new translation of the Bible.

 [FN#8] See almost any ‘Cyclopaedia. Of the hundreds of person with whom I discussed the subject, one, and only one, guessed how matters actually stood--Mr. Watts-Dunton.

 [FN#9] Between Payne and Burton on the one side and the adherents of E. W. Lane on the other.

 [FN#10] At the very outside, as before stated, only about a quarter of it can by any stretch of the imagination be called his.

 [FN#11] Burton’s work on this subject will be remembered.

 [FN#12] 31st July 1905.

 [FN#13] See Chapters xxii. to xxix. and xxxv. He confessed to having inserted in The Arabian Nights a story that had no business there. See Chapter xxix., 136.

 [FN#14]  Thus she calls Burton’s friend Da Cunha, Da Gama, and gives Arbuthnot wrong initials.

 [FN#15] I mean in a particular respect, and upon this all his friends are agreed. But no man could have had a warmer heart.

 [FN#16] Particularly pretty is the incident of the families crossing the Alps, when the children get snow instead of sugar.

 [FN#17] Particularly Unexplored Syria and his books on Midian.

 [FN#18] It will be noticed, too, that in no case have I mentioned where these books are to be found. In fact, I have taken every conceivable precaution to make this particular information useless except to bona-fide students.

 [FN#19] I am not referring to “Chaucerisms,” for practically they do not contain any. In some two hundred letters there are three Chaucerian expressions. In these instances I have used asterisks, but, really, the words themselves would scarcely have mattered. There are as plain in the Pilgrim’s Progress.

 [FN#20] I have often thought that the passage “I often wonder ... given to the world to-day,” contains the whole duty of the conscientious biographer in a nutshell.

 [FN#21] Of course, after I had assured them that, in my opinion, the portions to be used were entirely free from matter to which exception could be taken.

 [FN#22] In the spelling of Arabic words I have, as this is a Life of Burton, followed Burton, except, of course, when quoting Payne and others. Burton always writes ‘Abu Nowas,’ Payne ‘Abu Nuwas,’ and so on.

 [FN#23] Conclusion of The Beharistan.

 [FN#24] They came from Shap.

 [FN#25] Thus there was a Bishop Burton of Killala and an Admira Ryder Burton. See Genealogical Tree in the Appendix.

 [FN#26] Mrs. Burton made a brave attempt in 1875, but could never fill the gap between 1712 and 1750.

 [FN#27] Now the residence of Mr. Andrew Chatto, the publisher.

 [FN#28] In 1818 the Inspector writes in the Visitors’ Book: “The Bakers seldom there.” Still, the Bakers gave occasional treats to the children, and Mrs. Baker once made a present of a new frock to each of the girls.

 [FN#29] Not at Elstree as Sir Richard Burton himself supposed and said, and as all his biographers have reiterated. It is plainly stated in the Elstree register that he was born at Torquay.

 [FN#30] The clergyman was David Felix.

 [FN#31] Weare’s grave is unmemorialled, so the spot is known only in so far as the group in the picture indicates it.

 [FN#32] He died 24th October 1828, aged 41; his wife died 10th September 1848. Both are buried at Elstree church, where there is a tablet to their memory.

 [FN#33] For a time Antommarchi falsely bore the credit of it.

 [FN#34] Maria, 18th March 1823; Edward, 31st August 1824.

 [FN#35] Beneath is an inscription to his widow, Sarah Baker, who died 6th March, 1846, aged 74 years.

 [FN#36] Her last subscription to the school was in 1825. In 1840 she lived in Cumberland Place, London.

 [FN#37] The original is now in the possession of Mrs. Agg, of Cheltenham.

 [FN#38] Wanderings in West Africa, ii. P. 143.

 [FN#39] Life, i. 29.

 [FN#40] Goldsmith’s Traveller, lines 73 and 74.

 [FN#41] Life, i. 32.

 [FN#42] It seems to have been first issued in 1801. There is a review of it in The Anti-Jacobin for that year.

 [FN#43] She was thrown from her carriage, 7th August 1877, and died in St. George’s Hospital.

 [FN#44] Life, by Lady Burton, i. 67.

 [FN#45] Dr. Greenhill (1814-1894), physician and author of many books.

 [FN#46] Vikram and the Vampire, Seventh Story, about the pedants who resurrected the tiger.

 [FN#47] He edited successively The Daily Telegraph and The Morning Advertiser, wrote plays and published several volumes of poetry. He began The Career of R. F. Burton, and got as far as 1876.

 [FN#48] City of the Saints, P. 513.

 [FN#49] Short died 31st May 1879, aged 90.

 [FN#50] In Thomas Morton’s Play Speed the Plough, first acted in 1800.

 [FN#51] Grocers.

 [FN#52] Life, i. 81.

 [FN#53] Or so he said. The President of Trinity writes to me: “He was repaid his caution money in April 1842. The probability is that he was rusticated for a period.” If so, he could have returned to Oxford after the loss of a term or two.

 [FN#54] He died 17th November 1842, aged 65.

 [FN#55] Robert Montgomery 1807-1855.

 [FN#56] “My reading also ran into bad courses--Erpenius, Zadkiel, Falconry, Cornelius Agrippa”--Burton’s Autobiographical Fragment.

 [FN#57] Sarah Baker (Mrs. Francis Burton), Georgiana Baker (Mrs. Bagshaw).

 [FN#58] Sind Revisited. Vol. ii. pp. 78-83.

 [FN#59] 5th May 1843. He was first of twelve.

 [FN#60] “How,” asked Mr. J. F. Collingwood of him many years after, “do you manage to learn a language so rapidly and thoroughly?” To which he replied: “I stew the grammar down to a page which I carry in my pocket. Then when opportunity offers, or is made, I get hold of a native--preferably an old woman, and get her to talk to me. I follow her speech by ear and eye with the keenest attention, and repeat after her every word as nearly as possible, until I acquire the exact accent of the speaker and the true meaning of the words employed by her. I do not leave her before the lesson is learnt, and so on with others until my own speech is indistinguishable from that of the native.”--Letter from Mr. Collingwood to me, 22nd June 1905.

 [FN#61] The Tota-kahani is an abridgment of the Tuti-namah (Parrot-book) of Nakhshabi. Portions of the latter were translated into English verse by J. Hoppner, 1805. See also Anti-Jacobin Review for 1805, p. 148.

 [FN#62] Unpublished letter to Mr. W. F. Kirby, 8th April 1885. See also Lib. Ed. of The Arabian Nights, viii., p. 73, and note to Night V.

 [FN#63] This book owes whatever charm it possesses chiefly to the apophthegms embedded in it. Thus, “Even the gods cannot resist a thoroughly obstinate man.” “The fortune of a man who sits, sits also.” “Reticence is but a habit. Practise if for a year, and you will find it harder to betray than to conceal your thoughts.”

 [FN#64] Now it is a town of 80,000 inhabitants.

 [FN#65] Sind Revisited, i. 100.

 [FN#66] “The first City of Hind.” See Arabian Nights, where it is called Al Mansurah, “Tale of Salim.” Burton’s A. N., Sup. i., 341. Lib Ed. ix., 230.

 [FN#67] Mirza=Master. Burton met Ali Akhbar again in 1876. See chapter xviii., 84.

 [FN#68] Yoga. One of the six systems of Brahmanical philosophy, the essence of which is meditation. Its devotees believe that by certain ascetic practices they can acquire command over elementary matter. The Yogi go about India as fortune-tellers.

 [FN#69] Burton used to say that this vice is prevalent in a zone extending from the South of Spain through Persia to China and then opening out like a trumpet and embracing all aboriginal America. Within this zone he declared it to be endemic, outside it sporadic.

 [FN#70] Burton’s Arabian Nights, Terminal Essay, vol. x. pp. 205, 206, and The Romance of Isabel Lady Burton, by W. H. Wilkins, ii., 730.

 [FN#71] Married in 1845.

 [FN#72] She died 6th March 1846, aged 74.

 [FN#73] He died 5th October 1858. See Sind Revisited, ii. 261.

 [FN#74] Camoens, born at Lisbon in 1524, reached Goa in 1553. In 1556 he was banished to Macao, where he commenced The Lusiads. He returned to Goa in 1558, was imprisoned there, and returned to Portugal in 1569. The Lusiads appeared in 1572. He died in poverty in 1580, aged 56.

 [FN#75] The Arabian Nights.

 [FN#76] Who was broken on the wheel by Lord Byron for dressing Camoens in “a suit of lace.” See English Bards and Scotch Reviewers.

 [FN#77] Begun at Goa 1847, resumed at Fernando Po 1860-64, continued in Brazil and at Trieste. Finished at Cairo 1880.

 [FN#78] Napier was again in India in 1849. In 1851 he returned to England, where he died 29th August 1853, aged 71.

 [FN#79] Life of Sir Charles Napier, by Sir W. Napier.

 [FN#80] The Beharistan, 1st Garden.

 [FN#81] She married Col. T. Pryce Harrison. Her daughter is Mrs. Agg, of Cheltenham.

 [FN#82] She died 10th September 1848, and is buried at Elstree.

 [FN#83] Elisa married Colonel T. E. H. Pryce.

 [FN#84] That is from Italy, where his parents were living.

 [FN#85] Sir Henry Stisted, who in 1845 married Burton’s sister.

 [FN#86] India, some 70 miles from Goa.

 [FN#87] His brother.

 [FN#88] The Ceylonese Rebellion of 1848.

 [FN#89] See Chapter iii., 11.

 [FN#90] See Arabian Nights, Terminal Essay D, and The Romance of Isabel Lady Burton, vol. ii., p. 730.

 [FN#91] His Grandmother Baker had died in 1846.

 [FN#92] The Pains of Sleep.

 [FN#93] Byron: Childe Harold, iv. 56.

 [FN#94] Ariosto’s Orlando was published in 1516; The Lusiads appeared in 1572.

 [FN#95] Temple Bar, vol. xcii., p. 335.

 [FN#96] As did that of the beauty in The Baital-Pachisi--Vikram and the Vampire. Meml. Ed., p. 228.

 [FN#97] Tale of Abu-el-Husn and his slave girl, Tawaddud. --The Arabian Nights.

 [FN#98] Life, i., 167.

 [FN#99] She became Mrs. Segrave.

 [FN#100] See Burton’s Stone Talk, 1865. Probably not “Louise” at all, the name being used to suit the rhyme.

 [FN#101] Mrs. Burton was always very severe on her own sex.

 [FN#102] See Stone Talk.

 [FN#103] See Chapter x.

 [FN#104] The original, which belonged to Miss Stisted, is now in the possession of Mr. Mostyn Pryce, of Gunley Hall.

 [FN#105] Of course, since Arbuthnot’s time scores of men have taken the burden on their shoulders, and translations of the Maha-Bharata, the Ramayana, and the works of Kalidasa, Hafiz, Sadi, and Jami, are now in the hands of everybody.

 [FN#106] Preface to Persian Portraits.

 [FN#107] Pilgrimage to El-Medinah and Meccah, Memorial Ed., vol. i., p. 16.

 [FN#108] Burton dedicated to Mr. John Larking the 7th volume of The Arabian Nights.

 [FN#109] Haji Wali in 1877 accompanied Burton to Midian. He died 3rd August 1883, aged 84. See Chapter xx.

 [FN#110] He died at Cairo, 15th October 1817.

 [FN#111] That is, in the direction of Mecca.

 [FN#112] Pilgrimage, Memorial Ed., i., 116.

 [FN#113] See Preface to The Kasidah, Edition published in 1894.

 [FN#114] Pilgrimage, Memorial Ed., i., 165.

 [FN#115] A chieftain celebrated for his generosity. There are several stories about him in The Arabian Nights.

 [FN#116] An incrementative of Fatimah.

 [FN#117] Burton says of the Arabs, “Above all their qualities, personal conceit is remarkable; they show it in their strut, in their looks, and almost in every word. ‘I am such a one, the son of such a one,’ is a common expletive, especially in times of danger; and this spirit is not wholly to be condemned, as it certainly acts as an incentive to gallant actions.”--Pilgrimage, ii, 21., Memorial Ed.

 [FN#118] Pilgrimage to Meccah, Memorial Ed., i., 193.

 [FN#119] A creation of the poet Al-Asma’i. He is mentioned in The Arabian Nights.

 [FN#120] How this tradition arose nobody seems to know. There are several theories.

 [FN#121] It is decorated to resemble a garden. There are many references to it in the Arabian Nights. Thus the tale of Otbah and Rayya (Lib. Ed., v., 289) begins “One night as I sat in the garden between the tomb and the pulpit.”

 [FN#122] Pilgrimage to Meccah (Mem. Ed., i., 418).

 [FN#123] Mohammed’s son-in-law.

 [FN#124] Mohammed’s wet nurse.

 [FN#125] Son of Mohammed and the Coptic girl Mariyah, sent to Mohammed as a present by Jarih, the Governor of Alexandria.

 [FN#126] Khadijah, the first wife, lies at Mecca.

 [FN#127] Known to us chiefly through Dr. Carlyle’s poor translation. See Pilgrimage, ii., 147.

 [FN#128] Here am I.

 [FN#129] Readers of The Arabian Nights will remember the incident in the Story of the Sweep and the Noble Lady. “A man laid hold of the covering of the Kaaba, and cried out from the bottom of his heart, saying, I beseech thee, O Allah, etc.”

 [FN#130] See Genesis xxi., 15.

 [FN#131] The stone upon which Abraham stood when he built the Kaaba. Formerly it adjoined the Kaaba. It is often alluded to in The Arabian Nights. The young man in The Mock Caliph says, “This is the Place and thou art Ibrahim.”

 [FN#132] See also The Arabian Nights, The Loves of Al-Hayfa and Yusuf, Burton’s A.N. (Supplemental), vol. v.; Lib. Ed., vol. xi., p. 289.

 [FN#133] Burton’s A.N., v., 294; Lib. Ed., iv., 242.

 [FN#134] See Chapter ix.

 [FN#135] Sporting Truth.

 [FN#136] The reader may believe as much of this story as he likes.

 [FN#137] The man was said to have been killed in cold blood simply to silence a wagging tongue.

 [FN#138] See Shakespeare’s King John, act i., scene i.

 [FN#139] Burton’s translation of the Lusiads, vol. ii., p. 425.

 [FN#140] Although Burton began El Islam about 1853, he worked at it years after. Portions of it certainly remind one of Renan’s Life of Jesus, which appeared in 1863.

 [FN#141] To some of the beauties of The Arabian Nights we shall draw attention in Chapter 27.

 [FN#142] Of course both Payne and Burton subsequently translated the whole.

 [FN#143] First Footsteps in East Africa. (The Harar Book.) Memorial Ed., p. 26.

 [FN#144] Esther, vi., 1.

 [FN#145] Boulac is the port of Cairo. See Chapter xi..

 [FN#146] Zeyn al Asnam, Codadad, Aladdin, Baba Abdalla, Sidi Nouman, Cogia Hassan Alhabbal, Ali-Baba, Ali Cogia, Prince Ahmed and the Fairy Peri-Banou, The two Sisters who were jealous of their Cadette.

 [FN#147] Edward William Lane (1801-1876). He is also remembered on account of his Arabic Lexicon. Five volumes appeared in 1863-74, the remainder by his grand-nephew Stanley Lane-Poole, in 1876-1890.

 [FN#148] Every student, however, must be grateful to Lane for his voluminous and valuable notes.

 [FN#149] Lady Burton states incorrectly that the compact was made in the “winter of 1852,” but Burton was then in Europe.

 [FN#150] My authorities are Mr. John Payne, Mr. Watts-Dunton and Burton’s letters. See Chapter 22, 104, and Chapter 23, 107.

 [FN#151] It was prophesied that at the end of time the Moslem priesthood would be terribly corrupt.

 [FN#152] Later he was thoroughly convinced of the soundness of this theory. See Chapters xxii. to xxx.

 [FN#153] In the Koran.

 [FN#154] Burton’s A.N., ii. 323; Lib. Ed., ii., p. 215.

 [FN#155] When the aloe sprouts the spirits of the deceased are supposed to be admitted to the gardens of Wak (Paradise). Arabian Nights, Lib. Ed., i. 127.

 [FN#156] To face it out.

 [FN#157] First Footsteps in East Africa, i., 196.

 [FN#158] First Footsteps in East Africa, ii., 31.

 [FN#159] The legend of Moga is similar to that of Birnam Wood’s March, used by Shakespeare in Macbeth.

 [FN#160] The story of these adventures is recorded in First Footsteps in East Africa, dedicated to Lumsden, who, in its pages, is often apostrophised as “My dear L.”

 [FN#161] Afterwards Lord Strangford. The correspondence on this subject was lent me by Mr. Mostyn Pryce, who received it from Miss Stisted.

 [FN#162] The Traveller.

 [FN#163] Burton’s Camoens, ii., 445.

 [FN#164] The marriage did not take place till 22nd January 1861. See Chapter x.

 [FN#165] This is now in the public library at Camberwell.

 [FN#166] In England men are slaves to a grinding despotism of conventionalities. Pilgrimage to Meccah, ii., 86.

 [FN#167] Unpublished letter to Miss Stisted, 23rd May 1896.

 [FN#168] We have given the stanza in the form Burton first wrote it --beginning each line with a capital. The appearance of Mombasa seems to have been really imposing in the time of Camoens. Its glory has long since departed.

 [FN#169] These little bags were found in his pocket after his death. See Chapter xxxviii.

 [FN#170] This story nowhere appears in Burton’s books. I had it from Mr. W. F. Kirby, to whom Burton told it.

 [FN#171] The Lake Regions of Central Africa, 1860.

 [FN#172] Subsequently altered to “This gloomy night, these grisly waves, etc.” The stanza is really borrowed from Hafiz. See Payne’s Hafiz, vol. i., p.2.

    Dark the night and fears possess us, Of the waves and whirlpools wild:

    Of our case what know the lightly Laden on the shores that dwell?”

 [FN#173] The ruler, like the country, is called Kazembe.

 [FN#174] Dr. Lacerda died at Lunda 18th October 1798. Burton’s translation, The Lands of the Cazembe, etc., appeared in 1873.

 [FN#175] The Beharistan. 1st Garden.

 [FN#176] J. A. Grant, born 1827, died 10th February, 1892.

 [FN#177] The Romance of Isabel Lady Burton, i., 149.

 [FN#178] He is, of course, simply endorsing the statement of Hippocrates: De Genitura: “Women, if married, are more healthy, if not, less so.”

 [FN#179] The anecdotes in this chapter were told me by one of Burton’s friends. They are not in his books.

 [FN#180] This letter was given by Mrs. FitzGerald (Lady Burton’s sister) to Mr. Foskett of Camberwell. It is now in the library there, and I have to thank the library committee for the use of it.

 [FN#181] Life, i., 345.

 [FN#182] 1861.

 [FN#183] Vambery’s work, The Story of my Struggles, appeared in October 1904.

 [FN#184] The first edition appeared in 1859. Burton’s works contain scores of allusions to it. To the Gold Coast, ii., 164. Arabian Nights (many places), etc., etc.

 [FN#185] Life of Lord Houghton, ii., 300.

 [FN#186] Lord Russell was Foreign Secretary from 1859-1865.

 [FN#187] Wanderings in West Africa, 2 vols., 1863.

 [FN#188] The genuine black, not the mulatto, as he is careful to point out. Elsewhere he says the negro is always eight years old-- his mind never develops. Mission to Gelele, i, 216.

 [FN#189] Wanderings in West Africa, vol. ii., p. 283.

 [FN#190] See Mission to Gelele, ii., 126.

 [FN#191] Although the anecdote appears in his Abeokuta it seems to belong to this visit.

 [FN#192] Mrs. Maclean, “L.E.L.,” went out with her husband, who was Governor of Cape Coast Castle. She was found poisoned 15th October 1838, two days after her arrival. Her last letters are given in The Gentleman’s Magazine, February 1839.

 [FN#193] See Chapter xxii.

 [FN#194] Lander died at Fernando Po, 16th February 1834.

 [FN#195] For notes on Fernando Po see Laird and Oldfield’s Narrative of an Expedition into the Interior of Africa, etc. (1837), Winwood Reade’s Savage Africa, and Rev. Henry Roe’s West African Scenes (1874).

 [FN#196] Told me by the Rev. Henry Roe.

 [FN#197] Life, and various other works.

 [FN#198] See Abeokuta and the Cameroons, 2 vols., 1863.

 [FN#199] Two Trips to Gorilla Land and the Cataracts of the Congo, 2 vols., 1876.

 [FN#200] “Who first bewitched our eyes with Guinea gold.” Dryden, Annus Mirabilis, 67.

 [FN#201] Incorporated subsequently with a Quarterly Journal, The Anthropological Review.

 [FN#202] See Chapter xxix., 140.

 [FN#203] Foreword to The Arabian Nights, vol. 1. The Arabian Nights, of course, was made to answer the purpose of this organ.

 [FN#204] See Wanderings in West Africa, vol. 2, p. 91. footnote.

 [FN#205] Burton.

 [FN#206] Afa is the messenger of fetishes and of deceased friends. Thus by the Afa diviner people communicate with the dead.

 [FN#207] This was Dr. Lancaster’s computation.

 [FN#208] Communicated to me by Mr. W. H. George, son of Staff-Commander C. George, Royal Navy.

 [FN#209] Rev. Edward Burton, Burton’s grandfather, was Rector of Tuam. Bishop Burton, of Killala, was the Rev. Edward Burton’s brother.

 [FN#210] The copy is in the Public Library, High Street, Kensington, where most of Burton’s books are preserved.

 [FN#211] Spanish for “little one.”

 [FN#212] The Lusiads, 2 vols., 1878. Says Aubertin, “In this city (Sao Paulo) and in the same room in which I began to read The Lusiads in 1860, the last stanza of the last canto was finished on the night of 24th February 1877.”

 [FN#213] Burton dedicated the 1st vol. of his Arabian Nights to Steinhauser.

 [FN#214] Dom Pedro, deposed 15th November 1889.

 [FN#215] This anecdote differs considerably from Mrs. Burton’s version, Life, i., 438. I give it, however, as told by Burton to his friends.

 [FN#216] Lusiads, canto 6, stanza 95. Burton subsequently altered and spoilt it. The stanza as given will be found on the opening page of the Brazil book.

 [FN#217] He describes his experiences in his work The Battlefields of Paraguay.

 [FN#218] Unpublished. Told me by Mrs. E. J. Burton. Manning was made a cardinal in 1875.

 [FN#219] Mr. John Payne, however, proves to us that the old Rashi’d, though a lover of the arts, was also a sensual and bloodthirsty tyrant. See Terminal Essay to his Arabian Nights, vol. ix.

 [FN#220] She thus signed herself after her very last marriage.

 [FN#221] Mrs. Burton’s words.

 [FN#222] Life i., p. 486.

 [FN#223] Arabian Nights. Lib. Ed, i., 215.

 [FN#224] Burton generally writes Bedawi and Bedawin. Bedawin (Bedouin) is the plural form of Bedawi. Pilgrimage to Meccah, vol. ii., p. 80.

 [FN#225] 1870. Three months after Mrs. Burton’s arrival.

 [FN#226] It contained, among other treasures, a Greek manuscript of the Bible with the Epistle of Barnabas and a portion of the Shepherd of Hermas.

 [FN#227] 1 Kings, xix., 15; 2 Kings, viii., 15.

 [FN#228] The Romance of Isabel Lady Burton, ii., 386.

 [FN#229] 11th July 1870.

 [FN#230] E. H. Palmer (1840-1882). In 1871 he was appointed Lord Almoner’s Professor of Arabic at Cambridge. He was murdered at Wady Sudr, 11th August 1882. See Chapter xxiii.

 [FN#231] Renan. See, too, Paradise Lost, Bk. 1. Isaiah (xvii., 10) alludes to the portable “Adonis Gardens” which the women used to carry to the bier of the god.

 [FN#232] The Hamath of Scripture. 2. Sam., viii., 9; Amos, vi., 2.

 [FN#233] See illustrations in Unexplored Syria, by Burton and Drake.

 [FN#234] The Land of Midian Revisited, ii., 73.

 [FN#235] Life of Edward H. Palmer, p. 109.

 [FN#236] Chica is the feminine of Chico (Spanish).

 [FN#237] Mrs. Burton’s expression.

 [FN#238] District east of the Sea of Galilee.

 [FN#239] Job, chapter xxx. “But now they that are younger than I have me in derision ... who cut up mallows by the bushes and juniper roots for their meat.”

 [FN#240] Greek Geographer. 250 B.C.

 [FN#241] Burton’s words.

 [FN#242] Published in 1898.

 [FN#243] Life, i., 572.

 [FN#244] The Romance of Isabel Lady Burton, ii., 504.

 [FN#245] The Romance of Isabel Lady Burton, ii., 505.

 [FN#246] Temple Bar, vol. xcii., p. 339.

 [FN#247] Near St. Helens, Lancs.

 [FN#248] Life of Sir Richard Burton, by Lady Burton, i., 591.

 [FN#249] 2nd November 1871.

 [FN#250] The fountain was sculptured by Miss Hosmer.

 [FN#251] 27th February 1871. Celebration of the Prince of Wales’s recovery from a six weeks’ attack of typhoid fever.

 [FN#252] Her husband’s case.

 [FN#253] Of course, this was an unnecessary question, for there was no mistaking the great scar on Burton’s cheek; and Burton’s name was a household word.

 [FN#254] February 1854. Sir Roger had sailed from Valparaiso to Rio Janeiro. He left Rio in the “Bella,” which was lost at sea.

 [FN#255] Undated.

 [FN#256] Knowsley is close to Garswood, Lord Gerard’s seat.

 [FN#257] Letter, 4th January 1872.

 [FN#258] Garswood, Newton-le-Willows, Lancashire.

 [FN#259] Unpublished letter.

 [FN#260] The True Life, p. 336.

 [FN#261] It had just been vacated by the death of Charles Lever, the novelist. Lever had been Consul at Trieste from 1867 to 1872. He died at Trieste, 1st June 1872.

 [FN#262] Near Salisbury.

 [FN#263] Burton’s A.N. iv. Lib. Ed., iii., 282. Payne’s A.N. iii., 10.

 [FN#264] Told me by Mr. Henry Richard Tedder, librarian at the Athenaeum from 1874.

 [FN#265] Burton, who was himself always having disputes with cab-drivers and everybody else, probably sympathised with Mrs. Prodgers’ crusade.

 [FN#266] Of 2nd November 1891.

 [FN#267] Lake Regions of Equatorial Africa (2 vols. 1860). Vol. 33 of the Royal Geographical Society, 1860, and The Nile Basin, 1864.

 [FN#268] A portion was written by Mrs. Burton.

 [FN#269] These are words used by children. Unexplored Syria, i., 288. Nah really means sweetstuff.

 [FN#270] Afterwards Major-General. He died in April 1887. See Chapter ix., 38.

 [FN#271] Mrs. Burton and Khamoor followed on Nov. 18th.

 [FN#272] Burton’s works contain many citations from Ovid. Thus there are two in Etruscan Bologna, pp. 55 and 69, one being from the Ars Amandi and the other from The Fasti.

 [FN#273] Stendhal, born 1783. Consul at Trieste and Civita Vecchia from 1830 to 1839. Died in Paris, 23rd March 1842. Burton refers to him in a footnote to his Terminal Essay in the Nights on “Al Islam.”

 [FN#274] These are all preserved now at the Central Library, Camberwell.

 [FN#275] Now in the possession of Mrs. St. George Burton.

 [FN#276] In later times Dr. Baker never saw more than three tables.

 [FN#277] Mrs. Burton, was, of course, no worse than many other society women of her day. Her books bristle with slang.

 [FN#278] It is now in the possession of Mrs. E. J. Burton, 31, Whilbury Road, Brighton.

 [FN#279] Later Burton was himself a sad sinner in this respect. His studies made him forget his meals.

 [FN#280] His usual pronunciation of the word.

 [FN#281] 12th August 1874.

 [FN#282] Letter to Lord Houghton.

 [FN#283] Dr. Grenfell Baker, afterwards Burton’s medical attendant.

 [FN#284] Hell.

 [FN#285] A.E.I. (Arabia, Egypt, Indian).

 [FN#286] Burton’s A. N., v., 304. Lib. Ed., vol. 4., p. 251.

 [FN#287] About driving four horses.

 [FN#288] I do not know to what this alludes.

 [FN#289] See Chapter i.

 [FN#290] Its population is now 80,000.

 [FN#291] Sind Revisited, i., 82.

 [FN#292] See Sind Revisited, vol. ii., pp. 109 to 149.

 [FN#293] Where Napier with 2,800 men defeated 22,000.

 [FN#294] Romance of Isabel Lady Burton, ii., 584.

 [FN#295] Dr. Da Cunha, who was educated at Panjim, spent several years in England, and qualified at the Colleges of Physicians and Surgeons. He built up a large practice in Goa.

 [FN#296] There are many English translations, from Harrington’s, 1607, to Hoole’s, 1783, and Rose’s, 1823. The last is the best.

 [FN#297] Sir Henry Stisted died of consumption in 1876.

 [FN#298] Robert Bagshaw, he married Burton’s aunt, Georgiana Baker.

 [FN#299] His cousin Sarah, who married Col. T. Pryce Harrison. See Chapter iv. and Chapter xix.

 [FN#300] Burton’s brother.

 [FN#301] Romance of Isabel Lady Burton, ii., 656.

 [FN#302] Romance of Isabel Lady Burton.

 [FN#303] Burton’s A.N., Suppl., ii., 61. Lib. Ed. ix., p. 286, note.

 [FN#304] Thus, Balzac, tried to discover perpetual motion, proposed to grow pineapples which were to yield enormous profits, and to make opium the staple of Corsica, and he studied mathematical calculations in order to break the banks at Baden-Baden.

 [FN#305] We are telling the tale much as Mrs. Burton told it, but we warn the reader that it was one of Mrs. Burton’s characteristics to be particularly hard on her own sex and also that she was given to embroidering.

 [FN#306] Preface to Midian Revisited, xxxiv.

 [FN#307] Ex Ponto III., i., 19.

 [FN#308] The Gold Mines of Midian and the Ruined Midianite Cities (C. Kegan Paul and Co.) It appeared in 1878.

 [FN#309] The Land of Midian Revisited, ii., 254.

 [FN#310] Kindly copied for me by Miss Gordon, his daughter.

 [FN#311] They left on July 6th (1878) and touched at Venice, Brindisi, Palermo and Gibraltar.

 [FN#312] November 1876.

 [FN#313] From the then unpublished Kasidah.

 [FN#314] The famous Yogis. Their blood is dried up by the scorching sun of India, they pass their time in mediation, prayer and religious abstinence, until their body is wasted, and they fancy themselves favoured with divine revelations.

 [FN#315] The Spiritualist. 13th December 1878.

 [FN#316] In short, she had considerable natural gifts, which were never properly cultivated.

 [FN#317] See Chapter xxxviii.

 [FN#318] Arabia, Egypt, India.

 [FN#319] Letter to Miss Stisted.

 [FN#320] She says, I left my Indian Christmas Book with Mr. Bogue on 7th July 1882, and never saw it after.

 [FN#321] Burton dedicated to Yacoub Pasha Vol. x. of his Arabian Nights. They had then been friends for 12 years.

 [FN#322] Inferno, xix.

 [FN#323] Canto x., stanza 153.

 [FN#324] Canto x., stanzas 108-118.

 [FN#325] Between the Indus and the Ganges.

 [FN#326] A Glance at the Passion Play, 1881.

 [FN#327] The Passion Play at Ober Ammergau, 1900.

 [FN#328] A Fireside King, 3 vol., Tinsley 1880. Brit. Mus. 12640 i. 7.

 [FN#329] See Chapter xx., 96. Maria Stisted died 12th November 1878.

 [FN#330] See Chapter xli.

 [FN#331] Only an admirer of Omar Khayyam could have written The Kasidah, observes Mr. Justin McCarthy, junior; but the only Omar Khayyam that Burton knew previous to 1859, was Edward FitzGerald. I am positive that Burton never read Omar Khayyam before 1859, and I doubt whether he ever read the original at all.

 [FN#332] For example:--

    “That eve so gay, so bright, so glad, this morn so dim and sad and grey;

    Strange that life’s Register should write this day a day, that day a day.”

Amusingly enough, he himself quotes this as from Hafiz in a letter to Sir Walter Besant. See Literary Remains of Tyrwhitt Drake, p. 16. See also Chapter ix.

 [FN#333] We use the word by courtesy.

 [FN#334] See Life, ii., 467, and end of 1st volume of Supplemental Nights. Burton makes no secret of this. There is no suggestion that they are founded upon the original of Omar Khayyam. Indeed, it is probable that Burton had never, before the publication of The Kasidah, even heard of the original, for he imagined like J. A. Symonds and others, that FitzGerald’s version was a fairly literal translation. When, therefore, he speaks of Omar Khayyam he means Edward FitzGerald. I have dealt with this subject exhaustively in my Life of Edward FitzGerald.

 [FN#335] Couplet 186.

 [FN#336] Preserved in the Museum at Camberwell. It is inserted in a copy of Camoens.

 [FN#337] Italy having sided with Prussia in the war of 1866 received as her reward the long coveted territory of Venice.

 [FN#338] Born 1844. Appointed to the command of an East Coast expedition to relieve Livingstone, 1872. Crossed Africa 1875.

 [FN#339] “Burton as I knew him,” by V. L. Cameron.

 [FN#340] Nearly all his friends noticed this feature in his character and have remarked it to me.

 [FN#341] The number is dated 5th November 1881. Mr. Payne had published specimens of his proposed Translation, anonymously, in the New Quarterly Review for January and April, 1879.

 [FN#342] This was a mistake. Burton thought he had texts of the whole, but, as we shall presently show, there were several texts which up to this time he had not seen. His attention, as his letters indicate, was first drawn to them by Mr. Payne.

 [FN#343] In the light of what follows, this remark is amusing.

 [FN#344] See Chapter xxiii, 107.

 [FN#345] In the Masque of Shadows.

 [FN#346] New Poems, p. 19.

 [FN#347] The Masque of Shadows, p. 59.

 [FN#348] Published 1878.

 [FN#349] New Poems, p. 179.

 [FN#350] Published 1871.

 [FN#351] Mr. Watts-Dunton, the Earl of Crewe, and Dr. Richard Garnett have also written enthusiastically of Mr. Payne’s poetry.

 [FN#352] Of “The John Payne Society” (founded in 1905) and its publications particulars can be obtained from The Secretary, Cowper School, Olney. It has no connection with the “Villon Society,” which publishes Mr. Payne’s works.

 [FN#353] See Chapter xi., 43.

 [FN#354] Dr. Badger died 19th February, 1888, aged 73.

 [FN#355] To Payne. 20th August 1883.

 [FN#356] No doubt the “two or three pages” which he showed to Mr. Watts-Dunton.

 [FN#357] This is a very important fact. It is almost incredible, and yet it is certainly true.

 [FN#358] Prospectuses.

 [FN#359] Its baths were good for gout and rheumatism. Mrs. Burton returned to Trieste on September 11th.

 [FN#360] This is, of course, a jest. He repeats the jest, with variation, in subsequent letters.

 [FN#361] The author wishes to say that the names of several persons are hidden by the dashes in these chapters, and he has taken every care to render it impossible for the public to know who in any particular instance is intended.

 [FN#362] Of course, in his heart, Burton respected Lane as a scholar.

 [FN#363] Apparently Galland’s.

 [FN#364] Mr. Payne’s system is fully explained in the Introductory Note to Vol. i. and is consistently followed through the 13 volumes (Arabian Nights, 9 vols.; Tales from the Arabic, 3 vols.; Alaeddin and Zein-ul-Asnam, i vol.).

 [FN#365] One of the poets of The Arabian Nights.

 [FN#366] See Chapter iii. 11.

 [FN#367] He published some of this information in his Terminal Essay.

 [FN#368] Perhaps we ought again to state most emphatically that Burton’s outlook was strictly that of the student. He was angry because he had, as he believed, certain great truths to tell concerning the geographical limits of certain vices, and an endeavour was being made to prevent him from publishing them.

 [FN#369] Burton’s A. N. vi., 180; Lib. Ed. v., 91, The Three Wishes, or the Man who longed to see the Night of Power.

 [FN#370] The Lady and her Five Suitors, Burton’s A. N., vi., 172; Lib. Ed., v., 83; Payne’s A. N., v., 306. Of course Mr. Payne declined to do this.

 [FN#371] Possibly this was merely pantomime. Besant, in his Life of Palmer, p. 322, assumes that Matr Nassar, or Meter, as he calls him, was a traitor.

 [FN#372] Cloak.

 [FN#373] Cursing is with Orientals a powerful weapon of defence. Palmer was driven to it as his last resource. If he could not deter his enemies in this way he could do no more.

 [FN#374] Burton’s Report and Besant’s Life of Palmer, p. 328.

 [FN#375] See Chapter vi., 22.

 [FN#376] Palmer translated only a few songs in Hafiz. Two will be found in that well-known Bibelot, Persian Love Songs.

 [FN#377] There were two editions of Mr. Payne’s Villon. Burton is referring to the first.

 [FN#378] Augmentative of palazzo, a gentleman’s house.

 [FN#379] We have altered this anecdote a little so as to prevent the possibility of the blanks being filled up.

 [FN#380] That which is knowable.

 [FN#381] Let it be remembered that the edition was (to quote the title-page) printed by private subscription and for private circulation only and was limited to 500 copies at a high price. Consequently the work was never in the hands of the general public.

 [FN#382] This was a favourite saying of Burton’s. We shall run against it elsewhere. See Chapter xxxiv., 159. Curiously enough, there is a similar remark in Mr. Payne’s Study of Rabelais written eighteen years previous, and still unpublished.

 [FN#383] Practically there was only the wearisome, garbled, incomplete and incorrect translation by Dr. Weil.

 [FN#384] The Love of Jubayr and the Lady Budur, Burton’s A. N. iv., 234; Lib. Ed., iii., 350; Payne’s A. N., iv., 82.

 [FN#385] Three vols., 1884.

 [FN#386] The public were to some extent justified in their attitude. They feared that these books would find their way into the hands of others than bona fide students. Their fears, however, had no foundation. In all the libraries visited by me extreme care was taken that none but the genuine student should see these books; and, of course, they are not purchasable anywhere except at prices which none but a student, obliged to have them, would dream of giving.

 [FN#387] He married in 1879, Ellinor, widow of James Alexander Guthrie, Esp., of Craigie, Forfarshire, and daughter of Admiral Sir James Stirling.

 [FN#388] Early Ideas by an Aryan, 1881. Alluded to by Burton in A. N., Lib. Ed., ix., 209, note.

 [FN#389] Persian Portraits, 1887. “My friend Arbuthnot’s pleasant booklet, Persian Portraits,” A. N. Lib. Ed. x., 190.

 [FN#390] Arabic Authors, 1890.

 [FN#391] In Kalidasa’s Megha Duta he is referred to as riding on a peacock.

 [FN#392] Sir William Jones. The Gopia correspond with the Roman Muses.

 [FN#393] The reader will recall Mr. Andrew Lang’s witty remark in the preface to his edition of the Arabian Nights.

 [FN#394] Kalyana Mull.

 [FN#395] The hand of Burton betrays itself every here and there. Thus in Part 3 of the former we are referred to his Vikram and the Vampire for a note respecting the Gandharva-vivaha form of marriage. See Memorial Edition, p. 21.

 [FN#396] This goddess is adored as the patroness of the fine arts. See “A Hymn to Sereswaty,” Poetical Works of Sir William Jones, Vol. ii., p. 123; also The Hindoo Pantheon, by Major Moor (Edward FitzGerald’s friend).

 [FN#397] “Pleasant as nail wounds”--The Megha Duta, by Kalidasa.

 [FN#398] A girl married in her infancy.

 [FN#399] The Hindu women were in the habit, when their husbands were away, of braiding their hair into a single lock, called Veni, which was not to be unloosed until their return. There is a pretty reference to this custom in Kalidasa’s Megha Duta.

 [FN#400] Guy de Maupasant, by Leo Tolstoy.

 [FN#401] The Kama Sutra.

 [FN#402] Richard Monckton Milnes, born 1809, created a peer 1863, died 1885. His life by T. Wemyss Reid appeared in 1891.

 [FN#403] Burton possessed copies of this work in Sanskrit, Mar’athi Guzrati, and Hindustani. He describes the last as “an unpaged 8vo. of 66 pages, including eight pages of most grotesque illustrations.” Burton’s A. N., x., 202; Lib. Ed., viii., 183.

 [FN#404] Kullianmull.

 [FN#405] Memorial Edition, p. 96.

 [FN#406] The book has several times been reprinted. All copies, however, I believe, bear the date 1886. Some bear the imprint “Cosmopoli 1886.”

 [FN#407] See Chapter xxxii. It may be remembered also that Burton as good as denied that he translated The Priapeia.

 [FN#408] A portion of Miss Costello’s rendering is given in the lovely little volume “Persian Love Songs,” one of the Bibelots issued by Gay and Bird.

 [FN#409] Byron calls Sadi the Persian Catullus, Hafiz the Persian Anacreon, Ferdousi the Persian Homer.

 [FN#410] Eastwick, p. 13.

 [FN#411] Tales from the Arabic.

 [FN#412] That is in following the Arabic jingles. Payne’s translation is in reality as true to the text as Burton’s.

 [FN#413] By W. A. Clouston, 8vo., Glasgow, 1884. Only 300 copies printed.

 [FN#414] Mr. Payne understood Turkish.

 [FN#415] Copies now fetch from £30 to £40 each. The American reprint, of which we are told 1,000 copies were issued a few years ago, sells for about £20.

 [FN#416] He had intended to write two more volumes dealing with the later history of the weapon.

 [FN#417] It is dedicated to Burton.

 [FN#418] For outline of Mr. Kirby’s career, see Appendix.

 [FN#419] Burton read German, but would never speak it. He said he hated the sound.

 [FN#420] We cannot say. Burton was a fair Persian scholar, but he could not have known much Russian.

 [FN#421] See Chapter ix.

 [FN#422] This essay will be found in the 10th volume of Burton’s Arabian Nights, and in the eighth volume (p. 233) of the Library Edition.

 [FN#423] Mr. Payne’s account of the destruction of the Barmecides is one of the finest of his prose passages. Burton pays several tributes to it. See Payne’s Arabian Nights, vol. ix.

 [FN#424] Tracks of a Rolling Stone, by Hon. Henry J. Coke, 1905.

 [FN#425] Lady Burton’s edition, issued in 1888, was a failure. For the Library Edition, issued in 1894, by H. S. Nichols, Lady Burton received, we understand, £3,000.

 [FN#426] Duvat inkstand, dulat fortune. See The Beharistan, Seventh Garden.

 [FN#427] Mr. Arbuthnot was the only man whom Burton addressed by a nickname.

 [FN#428] Headings of Jami’s chapters.

 [FN#429] It appeared in 1887.

 [FN#430] Abu Mohammed al Kasim ibn Ali, surnamed Al-Hariri (the silk merchant), 1054 A. D. to 1121 A. D. The Makamat, a collection of witty rhymed tales, is one of the most popular works in the East. The interest clusters round the personality of a clever wag and rogue named Abu Seid.

 [FN#431] The first twenty-four Makamats of Abu Mohammed al Kasim al Hariri, were done by Chenery in 1867. Dr. Steingass did the last 24, and thus completed the work. Al Hariri is several times quoted in the Arabian Nights. Lib. Ed. iv., p. 166; viii., p. 42.

 [FN#432] Times, 13th January 1903.

 [FN#433] Lib. Ed. vol. 8, pp. 202-228.

 [FN#434] See Notes to Judar and his Brethren. Burton’s A. N., vi., 255; Lib. Ed., v., 161.

 [FN#435] Burton’s A. N. Suppl., vi., 454; Lib. Ed., xii., 278. Others who assisted Burton were Rev. George Percy Badger, who died February 1888, Mr. W. F. Kirby, Professor James F. Blumhardt, Mr. A. G. Ellis, and Dr. Reinhold Rost.

 [FN#436] See Chapter xxx.

 [FN#437] This work consists of fifty folk tales written in the Neapolitan dialect. They are supposed to be told by ten old women for the entertainment of a Moorish slave who had usurped the place of the rightful Princess. Thirty-one of the stories were translated by John E. Taylor in 1848. There is a reference to it in Burton’s Arabian Nights, Lib. Ed., ix., 280.

 [FN#438] Meaning, of course, Lord Houghton’s money.

 [FN#439] Cf. Esther, vi., 8 and 11.

 [FN#440] Ought there not to be notices prohibiting this habit in our public reference libraries? How many beautiful books have been spoilt by it!

 [FN#441] The joys of Travel are also hymned in the Tale of Ala-al-Din. Lib. Ed., iii., 167.

 [FN#442] Cf. Seneca on Anger, Ch. xi. “Such a man,” we cry, “has done me a shrewd turn, and I never did him any hurt! Well, but it may be I have mischieved other people.”

 [FN#443] Payne’s Version. See Burton’s Footnote, and Payne vol. i., p. 93.

 [FN#444] Burton’s A. N. i., 237; Lib. Ed., i., 218. Payne translates it: If thou demand fair play of Fate, therein thou dost it wrong; and blame  it not, for ‘twas not made, indeed, for equity. Take what lies ready to thy hand and lay concern aside, for troubled  days and days of peace in life must surely be.

 [FN#445] Burton’s A. N., ii., 1; Lib. Ed., i., 329; Payne’s A. N., i., 319.

 [FN#446] Payne has-- “Where are not the old Chosroes, tyrants of a bygone day? Wealth they gathered, but their treasures and themselves have passed away.” Vol. i., p. 359.

 [FN#447] To distinguish it from date honey--the drippings from ripe dates.

 [FN#448] Ja’afar the Barmecide and the Beanseller.

 [FN#449] Burton’s A. N., v., 189; Lib. Ed., iv., 144; Payne’s A. N., iv., 324.

 [FN#450] Burton’s A. N., vi., 213; Lib. Ed., v., 121; Payne’s A. N., vi., 1.

 [FN#451] Burton’s A. N., ix., 304; Lib. Ed., vii., 364; Payne’s A. N., ix., 145.

 [FN#452] Burton’s A. N., ix., 134; Lib. Ed., viii., 208; Payne’s A. N., viii., 297.

 [FN#453] Burton’s A. N., ix., 165; Lib. Ed., vii., 237; Payne’s A. N., viii., 330.

 [FN#454] Burton’s A. N., viii., 264 to 349; ix., 1 to 18; Lib. Ed., vii., 1 to 99; Payne’s A. N., viii., 63 to 169.

 [FN#455] Burton’s A. N., vol. x., p. 1; Lib. Ed., vol. viii., p. 1; Payne’s A. N., vol. ix., p. 180.

 [FN#456] Satan--See Story of Ibrahim of Mosul. Burton’s A. N., vii., 113; Lib. Ed., v., 311; Payne’s A. N., vi., 215.

 [FN#457] Payne.

 [FN#458] “Queen of the Serpents,” Burton’s A. N., v., 298; Lib. Ed., iv., 245; Payne’s A. N., v., 52.

 [FN#459] Burton’s A. N., vi., 160; Lib. Ed., v., 72; Payne’s A. N., v., 293.

 [FN#460] See Arabian Nights. Story of Aziz and Azizeh. Payne’s Translation; also New Poems by John Payne, p. 98.

 [FN#461] Here occurs the break of “Night 472.”

 [FN#462] Burton’s A. N., ii., p. 324-5; Lib. Ed., ii., p, 217; Payne, ii., p. 247.

 [FN#463] The reader may like to compare some other passages. Thus the lines “Visit thy lover,” etc. in Night 22, occur also in Night 312. In the first instance Burton gives his own rendering, in the second Payne’s. See also Burton’s A. N., viii., 262 (Lib. Ed., vi., 407); viii., 282 (Lib. Ed., vii., 18); viii., 314 (Lib. Ed., vii., 47); viii., 326 (Lib. Ed., vii., 59); and many other places.

 [FN#464] Thus in the story of Ibrahim and Jamilah [Night 958], Burton takes 400 words--that is nearly a page--verbatim, and without any acknowledgement. It is the same, or thereabouts, every page you turn to.

 [FN#465] Of course, the coincidences could not possibly have been accidental, for both translators were supposed to take from the four printed Arabic editions. We shall presently give a passage by Burton before Payne translated it, and it will there be seen that the phraseology of the one translator bears no resemblance whatever to that of the other. And yet, in this latter instance, each translator took from the same original instead of from four originals. See Chapter xxiii.

 [FN#466] At the same time the Edinburgh Review (July 1886) goes too far. It puts its finger on Burton’s blemishes, but will not allow his translation a single merit. It says, “Mr. Payne is possessed of a singularly robust and masculine prose style. .. Captain Burton’s English is an unreadable compound of archaeology and slang, abounding in Americanisms, and full of an affected reaching after obsolete or foreign words and phrases.”

 [FN#467] “She drew her cilice over his raw and bleeding skin.” [Payne has “hair shirt.”]--“Tale of the Ensorcelled Prince.” Lib. Ed., i., 72.

 [FN#468] “Nor will the egromancy be dispelled till he fall from his horse.” [Payne has “charm be broken.”]--“Third Kalendar’s Tale.” Lib. Ed., i., 130. “By virtue of my egromancy become thou half stone and half man.” [Payne has “my enchantments.”]--“Tale of the Ensorcelled Prince.” Lib. Ed., i., 71.

 [FN#469] “The water prisoned in its verdurous walls.”--“Tale of the Jewish Doctor.”

 [FN#470] “Like unto a vergier full of peaches.” [Note.--O.E. “hortiyard” Mr. Payne’s word is much better.]--“Man of Al Zaman and his Six Slave Girls.”

 [FN#471] “The rondure of the moon.”--“Hassan of Bassorah.” [Shakespeare uses this word, Sonnet 21, for the sake of rhythm. Caliban, however, speaks of the “round of the moon.”]

 [FN#472] “That place was purfled with all manner of flowers.” [Purfled means bordered, fringed, so it is here used wrongly.] Payne has “embroidered,” which is the correct word.--“Tale of King Omar,” Lib. Ed., i., 406.

 [FN#473] Burton says that he found this word in some English writer of the 17th century, and, according to Murray, “Egremauncy occurs about 1649 in Grebory’s Chron. Camd. Soc. 1876, 183.” Mr. Payne, however, in a letter to me, observes that the word is merely an ignorant corruption of “negromancy,” itself a corruption of a corruption it is “not fit for decent (etymological) society.”

 [FN#474] A well-known alchemical term, meaning a retort, usually of glass, and completely inapt to express a common brass pot, such as that mentioned in the text. Yellow copper is brass; red copper is ordinary copper.

 [FN#475] Fr. ensorceler--to bewitch. Barbey d’Aurevilly’s fine novel L’Ensorcelee, will be recalled. Torrens uses this word, and so does Payne, vol. v., 36. “Hath evil eye ensorcelled thee?”

 [FN#476] Lib. Ed., ii., 360.

 [FN#477] Swevens--dreams.

 [FN#478] Burton, indeed, while habitually paraphrasing Payne, no less habitually resorts, by way of covering his “conveyances,” to the clumsy expedient of loading the test with tasteless and grotesque additions and variations (e.g., “with gladness and goodly gree,” “suffering from black leprosy,” “grief and grame,” “Hades-tombed,” “a garth right sheen,” “e’en tombed in their tombs,” &c., &c.), which are not only meaningless, but often in complete opposition to the spirit and even the letter of the original, and, in any case, exasperating in the highest degree to any reader with a sense of style.

 [FN#479] Burton's A. N., v., 135; Lib. Ed., iv., 95.

Vol. V. p. 25
Vol. V. p. 271

(Lib. Ed., vol. iv., p. 220)
The Blacksmith Who Could Handle Fire Without Hurt
The Blacksmith Who Could Handle Fire Without Hurt
A certain pious man once heard that there abode in such a town a blacksmith who could put his hand into the fire and pull out the red-hot iron, without its doing him any hurt.  So he set out for the town in ques tion and enquiring for the blacksmith, watched him at work and saw him do as had been reported to him.  He waited till he had made an end of his day's work, then going up to him, saluted him and said to him, "I would fain be thy guest  this night."  "With all my heart," replied the smith, and carried him to his house, where they supped together and lay down to sleep.  The guest watched his host, but found no sign of [special]devoutness in him and said to himself.  "Belike he concealeth himself from me."  So he lodged with him a second and a third night, but found that he
It reached the ears of a certain pious man that there abode in such a town a blacksmith who could put his hand into the fire and pull out the iron red-hot, without the flames doing him aught of hurt. So he set out for the town in question and asked for the blacksmith; and when the man was shown to him; he watched him at work and saw him do as had been reported to him. He waited till he had made an end of his day's work; then, going up to him, saluted him with the salam and said, "I would be thy guest this night."  Replied  the smith, "With gladness and goodly gree!" and carried him to his place, where they supped together and lay down to sleep. The guest watched but saw no sign in his host of praying through the night or of special devoutness, and said in his mind, "Haply he hideth himself from me."  So he lodged with

 [FN#480] Or Karim-al-Din. Burton’s A. N., v., 299; Lib. Ed., iv., 246; Payne’s A. N., v. 52.

 [FN#481] Le Fanu had carefully studied the effects of green tea and of hallucinations in general. I have a portion of the correspondence between him and Charles Dickens on this subject.

 [FN#482] Burton’s A. N., Suppl. ii., 90-93; Lib. Ed., ix., 307, 308.

 [FN#483] Lib. Ed., iv., 147.

 [FN#484] “The Story of Janshah.” Burton’s A. N., v., 346; Lib. Ed., iv., 291.

 [FN#485] One recalls “Edith of the Swan Neck,” love of King Harold, and “Judith of the Swan Neck,” Pope’s “Erinna,” Cowper’s Aunt.

 [FN#486] Burton’s A. N., x., 6; Lib. Ed., viii., 6.

 [FN#487] Burton’s A. N., viii., 275; Lib. Ed., vii., 12.

 [FN#488] Burton’s A. N., vii., 96; Lib. Ed., v., 294.

 [FN#489] Burton’s A. N., Suppl. Nights, vi., 438; Lib. Ed., xii., 258.

 [FN#490] Burton’s A. N., x., 199; Lib. Ed., viii., 174; Payne’s A. N., ix., 370.

 [FN#491] The writer of the article in the Edinburgh Review (no friend of Mr. Payne), July 1886 (No. 335, p. 180.), says Burton is “much less accurate” than Payne.

 [FN#492] New York Tribune, 2nd November 1891.

 [FN#493] See Chapter xxxiii.

 [FN#494] Still, as everyone must admit, Burton could have said all he wanted to say in chaster language.

 [FN#495] Arbuthnot’s comment was: “Lane’s version is incomplete, but good for children, Payne’s is suitable for cultured men and women, Burton’s for students.”

 [FN#496] See Chapter xii., 46.

 [FN#497] Burton’s A. N., x., 180, 181; Lib. Ed., viii., 163.

 [FN#498] Burton’s A. N., x., 203; Lib. Ed., viii., 184.

 [FN#499] Of course, all these narratives are now regarded by most Christians in quite a different light from that in which they were at the time Burton was writing. We are all of us getting to understand the Bible better.

 [FN#500] Lady Burton gives the extension in full. Life, vol. ii, p. 295.

 [FN##501] The Decameron of Boccaccio. 3 vols., 1886.

 [FN#502] Any praise bestowed upon the translation (apart from the annotations) was of course misplaced--that praise being due to Mr. Payne.

 [FN#503] Lady Burton’s surprise was, of course, only affected. She had for long been manoeuvering to bring this about, and very creditably to her.

 [FN#504] Life, ii., 311.

 [FN#505] Dr. Baker, Burton’s medical attendant.

 [FN#506] Burton’s Camoens, i., p. 28.

 [FN#507] Life, vol. i., p. 396.

 [FN#508] Note to “Khalifah,” Arabian Nights, Night 832.

 [FN#509] Childe Harold, iv., 31, referring, of course, to Petrarch.

 [FN#510] Terminal Essay, Arabian Nights.

 [FN#511] It reminded him of his old enemy, Ra’shid Pasha. See Chap. xiv.

 [FN#512] Pilgrimage to Meccah, ii., 77.

 [FN#513] Mission to Gelele, ii., 126.

 [FN#514] Task, Book i.

 [FN#515] By A. W. Kinglake.

 [FN#516] See Lib. Ed. Nights, Sup., vol. xi., p. 365.

 [FN#517] Chambers’s Journal, August 1904.

 [FN#518] Chambers’s Journal.

 [FN#519] Ex Ponto, iv., 9.

 [FN#520] Or words to that effect.

 [FN#521] This was no solitary occasion. Burton was constantly chaffing her about her slip-shod English, and she always had some piquant reply to give him.

 [FN#522] See Chapter xxxv., 166.

 [FN#523] Now Queen Alexandra.

 [FN#524] Life, ii., 342.

 [FN#525] This remark occurs in three of his books, including The Arabian Nights.

 [FN#526] Stories of Janshah and Hasan of Bassorah.

 [FN#527] One arch now remains. There is in the British Museum a quarto volume of about 200 pages (Cott. MSS., Vesp., E 26) containing fragments of a 13th Century Chronicle of Dale. On Whit Monday 1901, Mass was celebrated within the ruins of Dale Abbey for the first time since the Reformation.

 [FN#528] The Church, however, was at that time, and is now, always spoken of as the “Shrine of Our Lady of Dale, Virgin Mother of Pity.” The Very Rev. P. J. Canon McCarthy, of Ilkeston, writes to me, “The shrine was an altar to our Lady of Sorrows or Pieta, which was temporarily erected in the Church by the permission of the Bishop of Nottingham (The Right Rev. E. S. Bagshawe), till such time as its own chapel or church could be properly provided. The shrine was afterwards honoured and recognised by the Holy See.” See Chapter xxxix.

 [FN#529] Letter to me, 18th June 1905. But see Chapter xxxv.

 [FN#530] Murphy’s Edition of Johnson’s Works, vol, xii., p. 412.

 [FN#531] Preface to The City of the Saints. See also Wanderings in West Africa, i., p. 21, where he adds, “Thus were written such books as Eothen and Rambles beyond Railways; thus were not written Lane’s Egyptians or Davis’s Chinese.”

 [FN#532] The general reader will prefer Mrs. Hamilton Gray’s Tour to the Sepulchres of Etruria, 1839; and may like to refer to the review of it in The Gentleman’s Magazine for April, 1841.

 [FN#533] Phrynichus.

 [FN#534] Supplemental Nights, Lib. Ed., x., 302, Note.

 [FN#535] The recent speeches (July 1905) of the Bishop of Ripon and the letters of the Rev. Dr. Barry on this danger to the State will be in the minds of many.

 [FN#536] Burton means what is now called the Neo-Malthusian system, which at the time was undergoing much discussion, owing to the appearance, at the price of sixpence, of Dr. H. Allbutt’s well-known work The Wife’s Handbook. Malthus’s idea was to limit families by late marriages; the Neo-Malthusians, who take into consideration the physiological evils arising from celibacy, hold that it is better for people to marry young, and limit their family by lawful means.

 [FN#537] This is Lady Burton’s version. According to another version it was not this change in government that stood in Sir Richard’s way.

 [FN#538] Vide the Preface to Burton’s Catullus.

 [FN#539] We are not so prudish as to wish to see any classical work, intended for the bona fide student, expurgated. We welcome knowledge, too, of every kind; but we cannot shut our eyes to the fact that in much of Sir Richard’s later work we are not presented with new information. The truth is, after the essays and notes in The Arabian Nights, there was nothing more to say. Almost all the notes in the Priapeia, for example, can be found in some form or other in Sir Richard’s previous works.

 [FN#540] Decimus Magnus Ausonius (A.D. 309 to A.D. 372) born at Burdegala (Bordeaux). Wrote epigrams, Ordo Nobilium Urbium, short poems on famous cities, Idyllia, Epistolae and the autobiographical Gratiarum Actio.

 [FN#541] Among the English translations of Catullus may be mentioned those by the Hon. George Lamb, 1821, and Walter K. Kelly, 1854 (these are given in Bohn’s edition), Sir Theodore Martin, 1861, James Cranstoun, 1867, Robinson Ellis, 1867 and 1871, Sir Richard Burton, 1894, Francis Warre Cornish, 1904. All are in verse except Kelly’s and Cornish’s. See also Chapter xxxv. of this work.

 [FN#542] Mr. Kirby was on the Continent.

 [FN#543] Presentation copy of the Nights.

 [FN#544] See Mr. Kirby’s Notes in Burton’s Arabian Nights.

 [FN#545] See Chapter xxix.

 [FN#546] Now Professor of Sanskrit at Cambridge.

 [FN#547] Chapter xxxi.

 [FN#548] Burton’s book, Etruscan Bologna, has a chapter on the contadinesca favella Bolognese, pp. 242-262.

 [FN#549] 20th September 1887, from Adeslberg, Styria.

 [FN#550] Writer’s cramp of the right hand, brought on by hard work.

 [FN#551] Of the Translation of The Novels of Matteo Bandello, 6 vols. Published in 1890.

 [FN#552] Mr. Payne had not told Burton the name of the work, as he did not wish the news to get abroad prematurely.

 [FN#553] She very frequently committed indiscretions of this kind, all of them very creditable to her heart, but not to her head.

 [FN#554] Folkestone, where Lady Stisted was staying.

 [FN#555] Lady Stisted and her daughter Georgiana.

 [FN#556] Verses on the Death of Richard Burton.--New Review. Feb. 1891.

 [FN#557] With The Jew and El Islam.

 [FN#558] Mr. Watts-Dunton, need we say? is a great authority on the Gypsies. His novel Aylwin and his articles on Borrow will be called to mind.

 [FN#559] My hair is straight as the falling rain

       And fine as the morning mist.

    --Indian Love, Lawrence Hope.

 [FN#560] The Jew, The Gypsy, and El Islam, p. 275.

 [FN#561] It is dedicated to Burton.

 [FN#562] Burton’s A. N., Suppl. i., 312; Lib. Ed., ix., 209. See also many other of Burton’s Notes.

 [FN#563] Lib. Ed., vol. x.

 [FN#564] Lib. Ed., x., p. 342. xi., p. 1.

 [FN#565] Lib. Ed., xii.

 [FN#566] Burton differed from Mr. Payne on this point. He thought highly of these tales. See Chapter xxxv, 167.

 [FN#567] This paragraph does not appear in the original. It was made up by Burton.

 [FN#568] One friend of Burton’s to whom I mentioned this matter said to me, “I was always under the impression that Burton had studied literary Arabic, but that he had forgotten it.”

 [FN#569] Life, ii., 410. See also Romance, ii., 723.

 [FN#570] As most of its towns are white, Tunis is called The Burnous of the Prophet, in allusion to the fact that Mohammed always wore a spotlessly white burnous.

 [FN#571] As suggested by M. Hartwig Derenbourg, Membre de l’Institut.

 [FN#572] The nominal author of the collection of Old English Tales of the same name.

 [FN#573] Ridiculous as this medical learning reads to-day, it is not more ridiculous than that of the English physicians two centuries later.

 [FN#574] Juvenal, Satire xi.

 [FN#575] Religio Medici, part ii., section 9.

 [FN#576] We should word it “Pauline Christianity.”

 [FN#577] Arabian Nights, Lib. Ed., vii., 161.

 [FN#578] See the example we give in 160 about Moseilema and the bald head.

 [FN#579] Also called The Torch of Pebble Strown River Beds, a title explained by the fact that in order to traverse with safety the dried Tunisian river beds, which abound in sharp stones, it is advisable, in the evening time, to carry a torch.

 [FN#580] Mohammed, of course.

 [FN#581] It contained 283 pages of text, 15 pages d’avis au lecteur, 2 portraits, 13 hors testes on blue paper, 43 erotic illustrations in the text, and at the end of the book about ten pages of errata with an index and a few blank leaves.

 [FN#582] He also refers to it in his Arabian Nights, Lib. Ed., vol. viii., p. 121, footnote.

 [FN#583] See Chapter xxvi.

 [FN#584] But, of course, the book was not intended for the average Englishman, and every precaution was taken, and is still taken, to prevent him from getting it.

 [FN#585] Court fool of Haroun al Rashid. Several anecdotes of Bahloul are to be found in Jami’s Beharistan.

 [FN#586] A tale that has points in common with the lynching stories from the United States. In the Kama Shastra edition the negro is called “Dorerame.”

 [FN#587] Chapter ii. Irving spells the name Moseilma.

 [FN#588] Chapter ii. Sleath’s Edition, vol. vi., 348.

 [FN#589] It must be remembered that the story of Moseilema and Sedjah has been handed down to us by Moseilema’s enemies.

 [FN#590] The struggle between his followers and those of Mohammed was a fight to the death. Mecca and Yamama were the Rome and Carthage of the day--the mastery of the religious as well as of the political world being the prize.

 [FN#591] As spelt in the Kama Shastra version.

 [FN#592] Burton’s spelling. We have kept to it throughout this book. The word is generally spelt Nuwas.

 [FN#593] The 1886 edition, p. 2.

 [FN#594] Vol. i., p. 117.

 [FN#595] Cf. Song of Solomon, iv., 4. “Thy neck is like the Tower of David.”

 [FN#596] See Burton’s remarks on the negro women as quoted in Chapter ix., 38.

 [FN#597] Women blacken the inside of the eyelids with it to make the eyes look larger and more brilliant.

 [FN#598] So we are told in the Introduction to the Kama Shastra edition of Chapters i. to xx. Chapter xxi. has not yet been translated into any European language. Probably Burton never saw it. Certainly he did not translate it.

 [FN#599] From the Paris version of 1904. See Chapter xxxviii. of this book, where the Kama Shastra version is given.

 [FN#600] Life, by Lady Burton, ii., 441.

 [FN#601] The pen name of Carl Ulrichs.

 [FN#602] Life, by Lady Burton, ii., 444.

 [FN#603] There is an article on Clerical Humorists in The Gentleman’s Magazine for Feb. 1845.

 [FN#604] Mr. Bendall.

 [FN#605] On the Continent it was called “The Prince of Wales shake.”

 [FN#606] It is now in the Public Library, Camberwell.

 [FN#607] John Elliotson (1791-1868). Physician and mesmerist. One always connects his name with Thackeray’s Pendennis.

 [FN#608] A reference to a passage in Dr. Tuckey’s book.

 [FN#609] James Braid (1795-1850) noted for his researches in Animal Magnetism.

 [FN#610] See Chapter xxiv, 112.

 [FN#611] The famous Finnish epic given to the world in 1835 by Dr. Lonnrot.

 [FN#612] Letter to Mr. Payne, 28th January 1890.

 [FN#613] As ingrained clingers to red tape and immobility.

 [FN#614] I give the anecdote as told to me by Dr. Baker.

 [FN#615] Letter of Mr. T. D. Murray to me 24th September 1904. But see Chapter xxxi. This paper must have been signed within three months of Sir Richard’s death.

 [FN#616] On 28th June 1905, I saw it in the priest’s house at Mortlake. There is an inscription at the back.

 [FN#617] Alaeddin was prefaced by a poetical dedication to Payne’s Alaeddin] “Twelve years this day,--a day of winter dreary,” etc.

 [FN#618] See Chapter xxxiii., 156. Payne had declared that Cazotte’s tales “are for the most part rubbish.”

 [FN#619] Mr. Payne’s translation of The Novels of Matteo Bandello, six vols. Published in 1890.

 [FN#620] Now Professor of Sanskrit at Cambridge.

 [FN#621] 6th November 1889.

 [FN#622] Lib. Ed., vol. xii., p. 226.

 [FN#623] See Introduction by Mr. Smithers.

 [FN#624] 11th July 1905.

 [FN#625] We quote Lady Burton. Mr. Smithers, however, seems to have doubted whether Burton really did write this sentence. See his Preface to the Catullus.

 [FN#626] A Translation by Francis D. Bryne appeared in 1905.

 [FN#627] I am indebted to M. Carrington for these notes.

 [FN#628] Unpublished.

 [FN#629] Dr. Schliemann died 27th December, 1890.

 [FN#630] Not the last page of the Scented Garden, as she supposed (see Life, vol. ii., p. 410), for she tells us in the Life (vol. ii., p. 444) that the MS. consisted of only 20 chapters.

 [FN#631] Told me by Dr. Baker.

 [FN#632] Life, ii., 409.

 [FN#633] Communicated by Mr. P. P. Cautley, the Vice-Consul of Trieste.

 [FN#634] Asher’s Collection of English Authors. It is now in the Public Library at Camberwell.

 [FN#635] She herself says almost as much in the letters written during this period. See Chapter xxxix., 177. Letters to Mrs. E. J. Burton.

 [FN#636] See Chapter xxxi.

 [FN#637] Letters of Major St. George Burton to me, March 1905.

 [FN#638] Unpublished letter to Miss Stisted.

 [FN#639] Unpublished letter.

 [FN#640] Verses on the Death of Richard Burton. The New Review, Feb. 1891.

 [FN#641] Unpublished. Lent me by Mr. Mostyn Pryce.

 [FN#642] Unpublished.

 [FN#643] See Chapter xiv, 63.

 [FN#644] See The Land of Midian Revisited, ii., 223, footnote.

 [FN#645] The Lusiads, Canto ii., Stanza 113.

 [FN#646] She impressed them on several of her friends. In each case she said, “I particularly wish you to make these facts as public as possible when I am gone.”

 [FN#647] We mean illiterate for a person who takes upon herself to write, of this even a cursory glance through her books will convince anybody.

 [FN#648] For example, she destroyed Sir Richard’s Diaries. Portions of these should certainly have been published.

 [FN#649] Some of them she incorporated in her “Life” of her husband, which contains at least 60 pages of quotations from utterly worthless documents.

 [FN#650] I am told that it is very doubtful whether this was a bona fide offer; but Lady Burton believed it to be so.

 [FN#651] Romance of Isabel Lady Burton, vol. ii., p. 725.

 [FN#652] The Romance of Isabel Lady Burton.

 [FN#653] Lady Burton, owing to a faulty translation, quite mistook Nafzawi’s meaning. She was thinking of the concluding verse as rendered in the 1886 edition, which runs as follows:--

    “I certainly did wrong to put this book together,

    But you will pardon me, nor let me pray in vain;

    O God! award no punishment for this on judgment day!

    And thou, O reader, hear me conjure thee to say, So be it!”

But the 1904 and, more faithful edition puts it very differently. See Chapter xxxiv.

 [FN#654] An error, as we have shown.

 [FN#655] Mr. T. Douglas Murray, the biographer of Jeanne d’Arc and Sir Samuel Baker, spent many years in Egypt, where he met Burton. He was on intimate terms of friendship with Gordon, Grant, Baker and De Lesseps.

 [FN#656] Written in June 1891.

 [FN#657] Life, ii., p. 450.

 [FN#658] It would have been impossible to turn over half-a-dozen without noticing some verses.

 [FN#659] We have seen only the first volume. The second at the time we went to press had not been issued.

 [FN#660] See Chapter xxxiv.

 [FN#661] The Kama Shastra edition.

 [FN#662] See Chapter xxvi.

 [FN#663] She often used a typewriter.

 [FN#664] The same may be said of Lady Burton’s Life of her husband. I made long lists of corrections, but I became tired; there were too many. I sometimes wonder whether she troubled to read the proofs at all.

 [FN#665] His edition of Catullus appeared in 1821 in 2 vols. 12 mos.

 [FN#666] Poem 67. On a Wanton’s Door.

 [FN#667] Poem 35. Invitation to Caecilius.

 [FN#668] Poem 4. The Praise of his Pinnance.

 [FN#669] Preface to the 1898 Edition of Lady Burton’s Life of Sir Richard Burton.

 [FN#670] In her Life of Sir Richard, Lady Burton quotes only a few sentences from these Diaries. Practically she made no use of them whatever. For nearly all she tells us could have been gleaned from his books.

 [FN#671] In the church may still be seen a photograph of Sir Richard Burton taken after death, and the words quoted, in Lady Burton’s handwriting, below. She hoped one day to build a church at Ilkeston to be dedicated to our Lady of Dale. But the intention was never carried out. See Chapter xxxi.

 [FN#672] See Chapter xxxvii, 172.

 [FN#673] It must be remembered that Canon Wenham had been a personal friend of both Sir Richard and Lady Burton. See Chapter xxxvi., 169.

 [FN#674] This letter will also be found in The Romance of Isabel Lady Burton, ii., 722.

 [FN#675] All my researches corroborate this statement of Lady Burton’s. Be the subject what it might, he was always the genuine student.

 [FN#676] “It is a dangerous thing, Lady Burton,” said Mr. Watts- Dunton to her, “to destroy a distinguished man’s manuscripts, but in this case I think you did quite rightly.”

 [FN#677] Miss Stisted, Newgarden Lodge, 22, Manor Road, Folkestone.

 [FN#678] 67, Baker Street, Portman Square.

 [FN#679] True Life, p. 415.

 [FN#680] Frontispiece to this volume.

 [FN#681] The picture now at Camberwell.

 [FN#682] Now at Camberwell.

 [FN#683] To Dr. E. J. Burton, 23rd March 1897.

 [FN#684] I think this expression is too strong. Though he did not approve of the Catholic religion as a whole, there were features in it that appealed to him.

 [FN#685] 14th January 1896, to Mrs. E. J. Burton.

 [FN#686] Sir Richard often used to chaff her about her faulty English and spelling. Several correspondents have mentioned this. She used to retort good-humouredly by flinging in his face some of his own shortcomings.

 [FN#687] Unpublished letter.

 [FN#688] Payne, i., 63. Burton Lib. Ed., i., 70.

 [FN#689] Unpublished letter.

 [FN#690] Lady Burton included only the Nights Proper, not the Supplementary Tales.

 [FN#691] The Romance of Isabel Lady Burton, ii., 763.

 [FN#692] Holywell Lodge, Meads, Eastbourne.

 [FN#693] Left unfinished. Mr. Wilkins incorporated the fragment in The Romance of Isabel Lady Burton.

 [FN#694] Huxley died 29th June 1895.

 [FN#695] Mrs. FitzGerald died 18th January 1902, and is buried under the Tent at Mortlake. Mrs. Van Zeller is still living. I had the pleasure of hearing from her in 1905.

 [FN#696] She died in 1904.

 [FN#697] Or Garden of Purity, by Mirkhond. It is a history of Mohammed and his immediate successors.

 [FN#698] Part 3 contains the lives of the four immediate successors of Mohammed.

 [FN#699] Now Madame Nicastro.

 [FN#700] Letter of Miss Daisy Letchford to me. 9th August, 1905.

 [FN#701] See Midsummer Night’s Dream, iii., 2.

 [FN#702] Close of the tale of “Una El Wujoud and Rose in Bud.”

 [FN#703] These lines first appeared in The New Review, February 1891. We have to thank Mr. Swinburne for kindly permitting us to use them.

 [FN#704] Two islands in the middle of the Adriatic.

 [FN#705] J.A.I. Journal of the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland.

 [FN#706] T.E.S.--Transactions of the Ethnological Society of London. New Series.

 [FN#707] A.R.--Anthropological Review.

 [FN#708] A.R. iv. J.A.S.--Fourth vol. of the Anthropological Review contained in the Journal of the Anthropological Society.

 [FN#709] Anthrop. Anthropologia--the Organ of the London Anthropological Society.

 [FN#710] M.A.S. Memoirs read before the Anthropological Society of London.

 [FN#711] The titles of the volumes of original poetry are in italics. The others are those of translations.

 [FN#712] Zohra--the name of the planet Venus. It is sometimes given to girls.