![]() |
Il Pentamerone; or, The Tale of Tales. Being a translation by the Late Sir Richard Burton, K.C.M.G., of Il Pentamerone; Overo Lo Cunto de li Cunte, Trattenemiento de li Peccerille, of Giovanni Battista Basile, Count of Torone (Gian Alessio Abbattutis). London: Henry and Co., 1893. Publisher's Note. In issuing "Il Pentamerone" to the subscribers, the Publishers desire to say that the manuscript
was placed in their possession by Lady Burton in pursuance of agreement. In no respect has the
text been abbreviated; it represents a faithful and unexpurgated rendering of these Neapolitan
tales. The reading of the proofs has fallen to the Publishers; and if there be aught amiss in the
work, it should be attributed to the reverential spirit in which they have attempted to fulfil the
duty committed to their care. To The Virtuous Neapolitan Readers! Masillo Reppone. Most illustrious gentlemen, and my most reverend patrons. The what-do-you-call-it is so full of
pulp and solid, that it hath thrust the pen into my hand, and maketh me write without shame this
scrawl in form of a petition, so that in your mercy ye may defend a poor man, who, being a
foreigner, hath gone from door to door seeking for alms of some Neapolitan words. Therefore be ye informed that a certain printer, who hath become a foe to Naples, although he
was born ten hundred miles distant therefrom, would once more print the Tale of Tales for the
Diversion of Little Ones by Cav. John the Baptist Basile, who would call himself Gian Alessio
Abbatutis: and, knowing not whom he should chance to meet, laid hold of me, so that I should
correct it, because the ink in the last print had daubed it in such a manner that not even the father
(and may Heaven receive him in glory), if he were alive, would have recognised it for his own
son. Now I, who am possessed of an heart like the lungs, and a door to my will, which, if any
one knocks at it, at once is opened wide, promised with every charity at a simple opening of the
mouth to do him this service: and so much the more in that it concerned a poor pupil, son of such
a very learned father, awakened about an hundred miles behind by the evil practice of the
players. I have done my best and all, that I might to force into its body what was missing, so that
it should be mended, and be known again even as when it was born. And what have I not done? I have put myself in torments all the night and the day, to rid him of
so much filthiness. But after having done this, and many more charitable fatigues, certain young
masters, who wear glasses upon their noses, and believe they can carry all the world behind
them, have gone about with a twist of the muzzle, and a casting up of the eyes, saying, 'And how
can one who hath been born in the ice have dared to come and be the corrector in this city, and
set a price upon a cabbage stump? The presumptuous man would deserve a most cruel stripping.
A Pugliese flat-cap wanting to make fine love in a Naples where are to be found folk who weigh
a ton each, and perhaps more. Look ye if he knoweth how to write, and if he wanteth to pass for
learned in the Partenopean language? Here two m's are lacking, again two s's are missing, and
here two other e's, and so on!' Now these folk believe that they have found me alone, broken down, and mournful, with no
friends on my side. And therefore I will scorn and affront them, and let them know they speak at
random, and they know naught of tum and bus,[*In the old a. b. c. books the alphabet ended in
cyphers 'et, con, rum, bus,' like those that very often are used in the ancient Latin books. And
from that the last of these cyphers was thought of great importance, like a full stop at the end.]
and of this quarrel I appeal myself straightly to the just tribunal of your genius: and so that ye
may give me reason if I am wrong, I present to you these writings as proof of these facts. And
first and foremost know ye, O most illustrious gentlemen, that I, although I am not a Neapolitan,
neglected naught to learn well this language, for when I came to this country (that with another
eight will be nineteen years), I fell in love with these pretty words, and they seemed to me as so
many coins with which I could enrich my brain, and the much more so in that I bethought me of
having read in Cicerone's Epistles to Atticus that Pompeius, the great Roman emperor, left off
speaking the Latin language and would speak the Neapolitan, as that great man Sommonte found
out, and noted down in the History of Naples, Chap. VI., Book I., because the Neapolitan
language being half Greek and half Latin, it seemed to him a more tasteful mixture. Now I, who
have always followed after the Greek to fill myself to bursting with itI have not left quarters,
squares, warehouses, streets, little streets and even those without an issue: and although the
washerman speaketh one way, and washeth worse, he hath changed in all the way of speaking,
and he of the little pier in another way: but, thanks be to Heaven! I have eaten cabbage-stumps
and broccoli, that is to say, I have read good authors, and I understand them a little. And I will
now say that I know also how wrote those men of ancient date, and how the moderns write. But
because the Neapolitan speech carrieth not dictionaries with it as do the other languagesviz.,
the Latin hath Colapino, the Tuscan hath la Crusca, the Greek studieth the Lexicon, and thus do
also all the other nationsit seemed to me most convenient to let this poor pupil rest with that
orthography which his father had left him, that is to say, as I found it in the first book, and as it
was printed by several printers, day by day, when it came forth. And his good father liked not the
superfluous, which breaketh the lid, nor the two m's, and two n's, and other such things, which
were sought by the sages. Those words, therefore, that it has not by nature I have signed with a
sign, which a Greek would call spirit, so that they could gently hit them, in the same way that
these folk do hit us with so many m's and n's. And without that only one who is a Neapolitan
can well read it, and who is a foreigner let him add as many letters as he liketh, for never will he
read it well, if he cloth not hear it read by a Neapolitan, or by some other who is an expert in this
language. And besides, the other languages would spoil it, because they pronounce an hundred
miles distant of what they write. But this is a ball which if I would unwind there would be
enough for tomorrow, and after to-morrow, and the day after, and the day thereafter. Enough:
another day, if time carrieth away certain sickness from mine head and certain scab from my
neck, I will prove this to you with an hundred rules of orthography, and perhaps I will let you
read the phenomena and the phrases of the Neapolitan speech that I have gathered until now,
with an hundred thousand observations, and I will make you say, 'Oh, 'tis good indeed: this man
deserveth great praise, because he hath done things that our countrymen cared not to do.' Now, my most reverend, these are my writings in the style of Rome, brief and to the point, and if
ye will judge it spurious and will call me to good purpose, be sure that I shall not prove myself
contumacious. And with this I expect the sentence in my favour, and if for naught else, only
because I have been charitable so readily that from a maimed book I have made it cast away its
crutches: and with this I take my leave. May your lordships well maintain yourselves, whilst I
pray Heaven, to pour upon you a deluge of happy days. I give myself peace. CONTENTS |
||||
Publishers' Note Introduction First Day
Second Day
Third Day
Fourth Day
Fifth Day
|
|||||
![]() |
|